Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

The F emale S exual F unction I ndex ( FSFI ): Translation, Validation, and Cross‐Cultural Adaptation of an U rdu Version “ FSFI – U ”

The F emale S exual F unction I ndex ( FSFI ): Translation, Validation, and Cross‐Cultural... Introduction Female sexual dysfunction (FSD) is a common problem, and many self‐report questionnaires are available for its evaluation. Pakistani women with sexual problems feel shy to consult with their physician. A validated self‐report questionnaire, in the local language with modest expressions is required for these women. Aim The aim of this study was to translate, cross‐culturally adapt, and perform a psychometric validation of an Urdu translation of the Female Sexual Function Index (FSFI). Methods The FSFI was translated in Urdu, and its precision was ascertained through reverse translation. It was pretested on 22 bilingual women and refined again to reach at a reliable Urdu version of the questionnaire FSFI‐U. One hundred sixteen bilingual women, in a stable sexual relationship over the previous 6 months were finally asked to fill out the FSFI and FSFI‐U. Their sexual function was then clinically evaluated and responses were compared with the clinical assessment as well as with each other. Main Outcome Measures The responses were analyzed through descriptive statistics for reliability, face validity, agreement between the responses to the original English version and to the FSFI‐U, and also for test–retest consistency. The data were analyzed statistically using Cronbach's alpha analysis, Intraclass correlation coefficients, Pearson correlation, and Student's t‐test. Results FSFI was found to be easily understandable and capable of adequately evaluating and measuring various aspects of female sexual function. A high degree of internal consistency was demonstrated on Cronbach's alpha analysis. Cronbach's α coefficient for various domains was sufficiently high ranging from 0.84 to 0.97. The clinical assessment of the presence and severity of FSD also matched with the self‐report questionnaire. Similarly, various domains of FSFI had high degree of correlation in the Urdu version of FSFI (P < 0.001). Conclusion The Urdu translation version of FSFI is valid and reliable for use in the literate population of Pakistan. Rehman KU, Asif Mahmood M, Sheikh SS, Sultan T, Khan MA. The Female Sexual Function Index (FSFI): Translation, Validation, and Cross‐Cultural Adaptation of an Urdu Version “FSFI–U”. Sex Med 2015;3:244–250. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Sexual Medicine Wiley

The F emale S exual F unction I ndex ( FSFI ): Translation, Validation, and Cross‐Cultural Adaptation of an U rdu Version “ FSFI – U ”

7 pages

Loading next page...
 
/lp/wiley/the-f-emale-s-exual-f-unction-i-ndex-fsfi-translation-validation-and-rS03pODfmE

References (36)

Publisher
Wiley
Copyright
© 2015 International Society of Sexual Medicine.
ISSN
2050-1161
eISSN
2050-1161
DOI
10.1002/sm2.77
pmid
26797057
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

Introduction Female sexual dysfunction (FSD) is a common problem, and many self‐report questionnaires are available for its evaluation. Pakistani women with sexual problems feel shy to consult with their physician. A validated self‐report questionnaire, in the local language with modest expressions is required for these women. Aim The aim of this study was to translate, cross‐culturally adapt, and perform a psychometric validation of an Urdu translation of the Female Sexual Function Index (FSFI). Methods The FSFI was translated in Urdu, and its precision was ascertained through reverse translation. It was pretested on 22 bilingual women and refined again to reach at a reliable Urdu version of the questionnaire FSFI‐U. One hundred sixteen bilingual women, in a stable sexual relationship over the previous 6 months were finally asked to fill out the FSFI and FSFI‐U. Their sexual function was then clinically evaluated and responses were compared with the clinical assessment as well as with each other. Main Outcome Measures The responses were analyzed through descriptive statistics for reliability, face validity, agreement between the responses to the original English version and to the FSFI‐U, and also for test–retest consistency. The data were analyzed statistically using Cronbach's alpha analysis, Intraclass correlation coefficients, Pearson correlation, and Student's t‐test. Results FSFI was found to be easily understandable and capable of adequately evaluating and measuring various aspects of female sexual function. A high degree of internal consistency was demonstrated on Cronbach's alpha analysis. Cronbach's α coefficient for various domains was sufficiently high ranging from 0.84 to 0.97. The clinical assessment of the presence and severity of FSD also matched with the self‐report questionnaire. Similarly, various domains of FSFI had high degree of correlation in the Urdu version of FSFI (P < 0.001). Conclusion The Urdu translation version of FSFI is valid and reliable for use in the literate population of Pakistan. Rehman KU, Asif Mahmood M, Sheikh SS, Sultan T, Khan MA. The Female Sexual Function Index (FSFI): Translation, Validation, and Cross‐Cultural Adaptation of an Urdu Version “FSFI–U”. Sex Med 2015;3:244–250.

Journal

Sexual MedicineWiley

Published: Dec 1, 2015

Keywords: ; ; ; ; ; ;

There are no references for this article.