Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
Abstract This article examines German and English reactions to Felix Mendelssohn's 1836 oratorio, Paulus . German Protestant audiences recognized Paulus 's devotional, or spiritual, quality, which derived from its incorporation of well-known Lutheran chorales. In using chorales and reflective arias and choruses, Mendelssohn followed the model established by Johann Sebastian Bach in his St. Matthew Passion , a work that Mendelssohn had reintroduced to German audiences in 1829. When Paulus was premiered for English audiences in a translation called St. Paul , it was enthusiastically received. But these audiences misunderstood St. Paul 's devotional elements, for several reasons. Not only were English audiences unfamiliar with both Bach's music and the Lutheran chorale, they also expected oratorios to follow the model established by Handel. As such, English audiences were confused by those places in St. Paul where the present-day audience is called to reflect and attempted to attribute these numbers to characters in the drama. Mendelssohn responded to this confusion when writing his next oratorio, Elias (or Elijah ), in which he hewed more closely to the Handelian model.
19th-Century Music – University of California Press
Published: Jul 1, 2008
Keywords: Keywords Mendelssohn , Bach , Handel , oratorio , chorale
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.