Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Minor Modernisms: The Scottish Renaissance and the Translation of German-language Modernism

Minor Modernisms: The Scottish Renaissance and the Translation of German-language Modernism Germany has been epitomised in the twentieth century as Britain's main rival and adversary. Yet Scottish modernists were influenced by Germany and German-language modernism to think more internationally about their nation and work, a cultural encounter that took place largely in and through translation. Willa and Edwin Muir, who in the early 1920s stayed at educational modernist A. S. Neill's experimental school in Germany, translated German-language modernists such as Kafka and Broch. Hugh MacDiarmid utilised translations of Nietzsche to inform his call for a renascent Scotland. Lewis Grassic Gibbon would write Sunset Song after reading Gustav Frenssen's regional novel Jörn Uhl. Behind this lies the contention that the breakup of world empires, such as the British and Austro-Hungarian, occasioned minor modernisms (to adapt Deleuze and Guattari) such as that in Scotland, and that translation was central to the emergence, impact, and transnationality of the Scottish renaissance movement. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Modernist Cultures Edinburgh University Press

Minor Modernisms: The Scottish Renaissance and the Translation of German-language Modernism

Modernist Cultures , Volume 14 (2): 23 – May 1, 2019

Loading next page...
 
/lp/edinburgh-university-press/minor-modernisms-the-scottish-renaissance-and-the-translation-of-ZMOqyNb7nM
Publisher
Edinburgh University Press
Copyright
Copyright © Edinburgh University Press
ISSN
2041-1022
eISSN
1753-8629
DOI
10.3366/mod.2019.0251
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

Germany has been epitomised in the twentieth century as Britain's main rival and adversary. Yet Scottish modernists were influenced by Germany and German-language modernism to think more internationally about their nation and work, a cultural encounter that took place largely in and through translation. Willa and Edwin Muir, who in the early 1920s stayed at educational modernist A. S. Neill's experimental school in Germany, translated German-language modernists such as Kafka and Broch. Hugh MacDiarmid utilised translations of Nietzsche to inform his call for a renascent Scotland. Lewis Grassic Gibbon would write Sunset Song after reading Gustav Frenssen's regional novel Jörn Uhl. Behind this lies the contention that the breakup of world empires, such as the British and Austro-Hungarian, occasioned minor modernisms (to adapt Deleuze and Guattari) such as that in Scotland, and that translation was central to the emergence, impact, and transnationality of the Scottish renaissance movement.

Journal

Modernist CulturesEdinburgh University Press

Published: May 1, 2019

There are no references for this article.