Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Two Riddles by Sir Philip Sidney and Their Solutions

Two Riddles by Sir Philip Sidney and Their Solutions English Language Notes 13 Gaius Sulpicius Apollinaris, Summary of the Play, trans. John Sargeaunt, Terence, 2 vols. (Cambridge: Harvard UP; London: Heinemann, 1912) 1: 5. The plot summaries may predate by three centuries the lifetime of the claimer of credit for them. Terence and other Loeb Library editions provide reliable, albeit euphemistic, translations. 14 See above, nn. 2, 4, and 6, concerning Baldwin and source studies. 15 TGV5.4.83. Kempe’s curriculum and similar documents remain most accessible in Baldwin, Small Latine. 16 Kempe qtd. in Baldwin, Small Latine 2: 591. 17 On proverb collections see four items by Betsy Bowden: “ Chaucer New Painted (1623): Three Hundred Proverbs in Performance Context,” Oral Tra­ dition 10 (1995): 304-58; “A Modest Proposal, Relating Four Millennia of Prov­ erb Collections to Chemistry within the Human Brain,” Journal of American Folklore 109 (1996): 440-49; “Dante’s Cato and the Disticha Catonis," Deutsches Dante-JahrbuchTo (2000): 125-32; and “Ubiquitous Format? What Ubiquitous Format? Chaucer’s Tale of Melibee as a Proverb Collection,” Oral Tradition, 17 (2002): 169-207. I would like to thank two anonymous readers for PMLA for commenting on a first draft of this article, which is based on a paper delivered in 1999 at the International http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png English Language Notes Duke University Press

Two Riddles by Sir Philip Sidney and Their Solutions

English Language Notes , Volume 41 (2) – Dec 1, 2003

Loading next page...
 
/lp/duke-university-press/two-riddles-by-sir-philip-sidney-and-their-solutions-FKr0PIc9Uv

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Copyright
Copyright © 2003 Regents of the University of Colorado
ISSN
0013-8282
eISSN
2573-3575
DOI
10.1215/00138282-41.2.32
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

English Language Notes 13 Gaius Sulpicius Apollinaris, Summary of the Play, trans. John Sargeaunt, Terence, 2 vols. (Cambridge: Harvard UP; London: Heinemann, 1912) 1: 5. The plot summaries may predate by three centuries the lifetime of the claimer of credit for them. Terence and other Loeb Library editions provide reliable, albeit euphemistic, translations. 14 See above, nn. 2, 4, and 6, concerning Baldwin and source studies. 15 TGV5.4.83. Kempe’s curriculum and similar documents remain most accessible in Baldwin, Small Latine. 16 Kempe qtd. in Baldwin, Small Latine 2: 591. 17 On proverb collections see four items by Betsy Bowden: “ Chaucer New Painted (1623): Three Hundred Proverbs in Performance Context,” Oral Tra­ dition 10 (1995): 304-58; “A Modest Proposal, Relating Four Millennia of Prov­ erb Collections to Chemistry within the Human Brain,” Journal of American Folklore 109 (1996): 440-49; “Dante’s Cato and the Disticha Catonis," Deutsches Dante-JahrbuchTo (2000): 125-32; and “Ubiquitous Format? What Ubiquitous Format? Chaucer’s Tale of Melibee as a Proverb Collection,” Oral Tradition, 17 (2002): 169-207. I would like to thank two anonymous readers for PMLA for commenting on a first draft of this article, which is based on a paper delivered in 1999 at the International

Journal

English Language NotesDuke University Press

Published: Dec 1, 2003

There are no references for this article.