Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

The Translating Subject beyond BordersRelay Translations of Biographies of George Washington in East Asia in the Early Twentieth Century

The Translating Subject beyond BordersRelay Translations of Biographies of George Washington in... In the early twentieth century, the political environments of China, Japan, and Korea were heterogeneous, encompassing various discourses and orientations. Using biographies of George Washington, this article examines the particularities of the texts created through such translations. In relay translations of biographies of Washington, Fukuyama Yoshiharu 福山義春 (Japanese, published 1900) sought an ideal model of Confucian ethics; Ding Jin 丁錦 (Chinese, published 1903) represented Washington as a strong warrior who won independence after a long fight; and Yi Haejo 李海朝 (Korean, published 1908) offered a portrait in which the warrior figure recedes and the Confucian image is again reinforced. Despite the gap between the political environments of Japan and Korea and the absence of a direct connection between them, Fukuyama's and Yi's editions share more overlapping features with each other than with Ding's. Properly recognizing and highlighting individual translation and adaptation practices that do not converge on the norms of national discourse will expand the horizons of the national discourse itself. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Sungkyun Journal of East Asian Studies Duke University Press

The Translating Subject beyond BordersRelay Translations of Biographies of George Washington in East Asia in the Early Twentieth Century

Sungkyun Journal of East Asian Studies , Volume 21 (1) – May 1, 2021

Loading next page...
 
/lp/duke-university-press/the-translating-subject-beyond-bordersrelay-translations-of-4ubsz33yF7

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Copyright
Copyright © 2021 Sung-jon Son
ISSN
1598-2661
eISSN
2586-0380
DOI
10.1215/15982661-8873945
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

In the early twentieth century, the political environments of China, Japan, and Korea were heterogeneous, encompassing various discourses and orientations. Using biographies of George Washington, this article examines the particularities of the texts created through such translations. In relay translations of biographies of Washington, Fukuyama Yoshiharu 福山義春 (Japanese, published 1900) sought an ideal model of Confucian ethics; Ding Jin 丁錦 (Chinese, published 1903) represented Washington as a strong warrior who won independence after a long fight; and Yi Haejo 李海朝 (Korean, published 1908) offered a portrait in which the warrior figure recedes and the Confucian image is again reinforced. Despite the gap between the political environments of Japan and Korea and the absence of a direct connection between them, Fukuyama's and Yi's editions share more overlapping features with each other than with Ding's. Properly recognizing and highlighting individual translation and adaptation practices that do not converge on the norms of national discourse will expand the horizons of the national discourse itself.

Journal

Sungkyun Journal of East Asian StudiesDuke University Press

Published: May 1, 2021

References