Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
In the early twentieth century, the political environments of China, Japan, and Korea were heterogeneous, encompassing various discourses and orientations. Using biographies of George Washington, this article examines the particularities of the texts created through such translations. In relay translations of biographies of Washington, Fukuyama Yoshiharu 福山義春 (Japanese, published 1900) sought an ideal model of Confucian ethics; Ding Jin 丁錦 (Chinese, published 1903) represented Washington as a strong warrior who won independence after a long fight; and Yi Haejo 李海朝 (Korean, published 1908) offered a portrait in which the warrior figure recedes and the Confucian image is again reinforced. Despite the gap between the political environments of Japan and Korea and the absence of a direct connection between them, Fukuyama's and Yi's editions share more overlapping features with each other than with Ding's. Properly recognizing and highlighting individual translation and adaptation practices that do not converge on the norms of national discourse will expand the horizons of the national discourse itself.
Sungkyun Journal of East Asian Studies – Duke University Press
Published: May 1, 2021
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.