Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
Kate Baldwin (2002)
Beyond the Color Line and the Iron Curtain
A. Patterson (2008)
Race, American Literature and Transnational Modernisms: Bibliography
Gerald Horne (2009)
W.E.B. Du Bois: A Biography
J. Tucker, M. Wachtel (2000)
The Development of Russian Verse: Meter and Its MeaningsSouth Central Review, 17
David Moore (2002)
Colored Dispatches From The Uzbek Border: Langston Hughes' Relevance, 1933-2002Callaloo, 25
Cary Nelson (2001)
Revolutionary Memory: Recovering the Poetry of the American Left
Anthony Dawahare (1998)
Langston Hughes’s Radical Poetry and the “End of Race”Melus: Multi-ethnic Literature of The U.s., 23
H. Gates (1988)
The Signifying Monkey: A Theory of African-American Literary Criticism
J. Baker (1987)
Modernism and the Harlem Renaissance
B. Edwards (2003)
The Practice of Diaspora: Literature, Translation, and the Rise of Black Internationalism
B. Foley (1993)
Radical Representations
K. Williams, A. Rampersad (1987)
The Life of Langston Hughes. Volume I: 1902-1941. I, Too, Sing America.American Literature, 59
Harvey Klehr (1984)
The Heyday of American Communism: The Depression Decade
Seth Moglen (2002)
Modernism in the Black Diaspora: Langston Hughes and the Broken Cubes of PicassoCallaloo, 25
Johannes Gaertner, E. Gombrich (1960)
Art and Illusion: A Study in the Psychology of Pictorial Representation, 34
M. Kaup (2000)
"Our America" That is Not One: Transnational Black Atlantic Disclosures in Nicolas Guillen and Langston HughesDiscourse, 22
David Moore (2016)
Local Color, Global "Color": Langston Hughes, the Black Atlantic, and Soviet Central Asia, 1932Research in African Literatures, 27
J. Abbott (2011)
Discovery of America
D. Moore (2001)
Is the Post- in Postcolonial the Post- in Post-Soviet? Toward a Global Postcolonial CritiquePMLA/Publications of the Modern Language Association of America, 116
Henrietta Herod, Langston Hughes (1945)
The Big Sea
P. Gilroy (1993)
The Black Atlantic: Modernity and Double-Consciousness
R. Schulte, S. Levine (1991)
The Subversive Scribe: Translating Latin American FictionWorld Literature Today, 66
Jonathan Scott (2006)
Advanced, Repressed, and Popular: Langston Hughes During the Cold WarCollege Literature, 33
W. Maxwell (1999)
New Negro, Old Left: African-American Writing and Communism Between the Wars
G. Smith, G. Janecek (1987)
The Look of Russian Literature: Avant-Garde Visual Experiments, 1900-1930Modern Language Review, 82
Literary critics in the U.S. have generally considered the artistic merit of Langston Hughes's so-called radical poetic production of the 1930s to be far below the standard the poet set in the previous decade. Its detractors (as well as its precious few champions) tend to distinguish it from Hughes's 1920s poetry, associating the latter with a black nationalist literary aesthetic linked to an embrace of Pan-Africanism and the former with a proletarian poetic tied to a decidedly Marxist analysis of race and class-conflict. This article offers a counter-narrative to these reigning critical discourses by focusing on an instance where Hughes mined his experience as a translator to offer an ethical, albeit pessimistic, vision of black internationalism infused with a Marxist outlook and conveyed through poetic innovations of hybrid ethno-linguistic origin. Specifically, I argue that when Langston Hughes translated Vladimir Mayakovsky's “Blek end uait” (“Black and White”) and “Sifilis” (“Syphilis”) during his Moscow residence in the winter of 1932–33, a resulting epiphany motivated Hughes to strive to reconcile his Pan-Africanist views with his newly aroused vision of class struggle. The essay's first half demonstrates that Hughes's engagement with Mayakovsky left a trail of historical and literary evidence that reveals how Mayakovsky's poetics had a profound impact on Hughes's own political outlook and poetic palette. Nowhere is this influence more clear than in Hughes's poem “Cubes” (1934), a reading of which forms the second part of this essay. “Cubes” exhibits poetic innovations provoked by his engagement with Mayakovskian poetics — particularly with Mayakovsky's notion that revolutionary poetry succeeded best when it both invoked and transgressed the rules governing “antiquarian” poetry in a dialectical process that he labeled as “coup.” The article examines how Hughes's “Cubes” creatively echoes, reworks, and critiques Mayakovsky's portrayal of international race relations to ethically address the paradoxes, potentials, and problematic limitations of Pan-Africanist and Soviet internationalist collectivities while simultaneously staging two poetic coups that play with and against avant-garde and agitprop poetic conventions to draw into focus the uneasy relationship between empire, aesthetics, and racial politics. The literary mastery manifest in this endeavor displays the often-overlooked aesthetic sophistication of Hughes radical poetry. “Cubes” offers a nuanced vision of black internationalism and demonstrates the role that translation played in Hughes's overall creative process.
Comparative Literature – Duke University Press
Published: Mar 20, 2014
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.