Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Pasolini in/and Catalonia: Translation, Minority Languages, and Internationalism

Pasolini in/and Catalonia: Translation, Minority Languages, and Internationalism This article posits that Pier Paolo Pasolini’s long engagement with Catalonia offers important insights into his practice as a poet, filmmaker, and thinker about language, as well as explaining the nature of his influence on other European cinemas. The first part of the article focusses on the special issue “Fiore di poeti catalani” of Quaderno romanzo alongside Pasolini’s poetry in and advocacy for the Friulan language. The second part of the article focusses on Joaquín (Joaquim) Jordà’s translation of Pasolini, published as Cine de poesía contra cine de prosa, alongside the emergence of the Barcelona school of filmmakers, of which Jordà was a part. Overall, the article argues that although there was clearly an Italian influence on Catalan cinema of the 1960s and 1970s, throughout the long course of his career there was a distinctly Catalan quality to Pasolini’s thought. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Comparative Literature Duke University Press

Pasolini in/and Catalonia: Translation, Minority Languages, and Internationalism

Comparative Literature , Volume 74 (1) – Mar 1, 2022

Loading next page...
 
/lp/duke-university-press/pasolini-in-and-catalonia-translation-minority-languages-and-uQaFBQBV40
Copyright
Copyright © 2022 by University of Oregon
ISSN
0010-4124
eISSN
1945-8517
DOI
10.1215/00104124-9434537
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

This article posits that Pier Paolo Pasolini’s long engagement with Catalonia offers important insights into his practice as a poet, filmmaker, and thinker about language, as well as explaining the nature of his influence on other European cinemas. The first part of the article focusses on the special issue “Fiore di poeti catalani” of Quaderno romanzo alongside Pasolini’s poetry in and advocacy for the Friulan language. The second part of the article focusses on Joaquín (Joaquim) Jordà’s translation of Pasolini, published as Cine de poesía contra cine de prosa, alongside the emergence of the Barcelona school of filmmakers, of which Jordà was a part. Overall, the article argues that although there was clearly an Italian influence on Catalan cinema of the 1960s and 1970s, throughout the long course of his career there was a distinctly Catalan quality to Pasolini’s thought.

Journal

Comparative LiteratureDuke University Press

Published: Mar 1, 2022

References