Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Hallucination and Coherence

Hallucination and Coherence certain: since we are speaking of poem and translation, any sense of completion the translation provides must be at least transliteral, rather than literal per se.2 In what follows, I deal briefly with some of the ways Jacques Derrida has made suggestively similar readings of both Pound’s work and the verbal culture of China, and some of the related ways Pound has read that same verbal culture. Nonetheless, I would be content if nagging questions concerning Yang Lian’s reading of The Pisan Cantos (in Chinese) are borne in mind. We will return to them. Where else to start but with the well-known passage from Of Grammatology: The necessary decentering cannot be a philosophic or scientific act as such, since it is a question of dislocating, through access to another system linking speech and writing, the founding categories of language and the grammar of the epistémè. . . . It was normal that the breakthrough was more secure and more penetrating on the side of literature and poetic writing: normal also that it, like Nietzsche, at first destroyed and caused to vacillate the transcendental authority and dominant category of the epistémè: being. This is the meaning of the work http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png positions asia critique Duke University Press

Hallucination and Coherence

positions asia critique , Volume 10 (3) – Dec 1, 2002

Loading next page...
 
/lp/duke-university-press/hallucination-and-coherence-mtiNJvQgQf

References (9)

Publisher
Duke University Press
Copyright
Copyright 2002 by Duke University Press
ISSN
1067-9847
eISSN
1527-8271
DOI
10.1215/10679847-10-3-773
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

certain: since we are speaking of poem and translation, any sense of completion the translation provides must be at least transliteral, rather than literal per se.2 In what follows, I deal briefly with some of the ways Jacques Derrida has made suggestively similar readings of both Pound’s work and the verbal culture of China, and some of the related ways Pound has read that same verbal culture. Nonetheless, I would be content if nagging questions concerning Yang Lian’s reading of The Pisan Cantos (in Chinese) are borne in mind. We will return to them. Where else to start but with the well-known passage from Of Grammatology: The necessary decentering cannot be a philosophic or scientific act as such, since it is a question of dislocating, through access to another system linking speech and writing, the founding categories of language and the grammar of the epistémè. . . . It was normal that the breakthrough was more secure and more penetrating on the side of literature and poetic writing: normal also that it, like Nietzsche, at first destroyed and caused to vacillate the transcendental authority and dominant category of the epistémè: being. This is the meaning of the work

Journal

positions asia critiqueDuke University Press

Published: Dec 1, 2002

There are no references for this article.