Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
Does the Latinate vernacular capture non-Europhone relationships of speech to writing? Surveying non-equivalences between the vernacular and its East/South translations, I focus on the Arabic ʿāmmiyya. Vernacular hails from verna, the slave born on his master’s estate; ʿāmmiyya, from al-ʿāmma, the common people. Long-ninth-century Arab-Islamic thought defined al-ʿāmma as a “middle” class, or its language and that of al-khāṣṣa (the elite) as shades of one Arabic, converging at an ideal midpoint. I trace echoes in late-nineteenth-century Algerian, Syro-Lebanese, and Egyptian theory, which derived ʿāmmiyya (dialect) from fuṣḥā (standard) or redefined fuṣḥā as a generalist language that ideally addresses a middle audience. I suggest that a long (if suppressed) continuity in Arabic between common and elite language, if not between dialect and standard, opens horizons of relation between speech and writing different from those the vernacular ushered into Europhone contexts. Reframing language as medium, such horizons limn a polycentric literary comparatism.
Comparative Literature – Duke University Press
Published: Jun 1, 2018
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.