Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
AbstractTargeting at adequate translation while teaching translation to engineers any teacher should remember about social and cultural discrepancies between languages. The difference in mentality should not be reflected in the special target text. Engineering students are supposed not only to be able to find proper equivalents and render the terms appropriately but also to analyse the communicative situation and cultural peculiarities of the source text. Teaching professionally oriented translation depends on many factors including ontological and specialised cultural levels, technological progress and its incorporation into the national, international and global culture, linguistic diachrony and its role in terminological corpus formation as well as science and technology institutional role. Teaching translation at engineering academy has a long and fruitful history, which shows the efficiency of training intercultural and sociocultural competence in teaching translation. It allows to avoid serious drawbacks in translation when a translator confronts the other language culture images and concepts.
Journal of Language and Cultural Education – de Gruyter
Published: May 1, 2018
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.