Get 20M+ Full-Text Papers For Less Than $1.50/day. Start a 14-Day Trial for You or Your Team.

Learn More →

Rabbi Jesus in Martin Luther’s Bible Translations

Rabbi Jesus in Martin Luther’s Bible Translations AbstractThis article explores the figure of Jesus as teacher in Martin Luther’s translation of the New Testament by analysing Luther’s translation of the word “rabbi.” In three of the four Gospels, several interlocutors call Jesus “rabbi.” In his earliest translation (1522), Luther rendered the word as “master” in almost all the verses where the word appeared. However, in the editions of the New Testament that appeared in 1526–30, Luther revised the translation and reinstated “rabbi” as a valid title of Jesus. In order to understand Luther’s meaningful reconsideration of one of the main biblical titles of Jesus, the article discusses Luther’s translation practice, his general view on biblical titles and his employment of the term “rabbi” in polemics. The article suggests that rather than anti- or pro-Jewish sentiments, Luther’s view on the figure of Jesus as teacher enabled the revision in the translation. For Luther, the word “rabbi” was a locus where the Jewish and the Christian met, where the historical Jesus could by glimpsed and the unique qualities of Jesus as a teacher, as the only teacher, could be expressed. http://www.deepdyve.com/assets/images/DeepDyve-Logo-lg.png Journal of the Bible and its Reception de Gruyter

Rabbi Jesus in Martin Luther’s Bible Translations

Journal of the Bible and its Reception , Volume 10 (1): 28 – May 1, 2023

Loading next page...
 
/lp/de-gruyter/rabbi-jesus-in-martin-luther-s-bible-translations-qLy9KAakjW

References

References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.

Publisher
de Gruyter
Copyright
© 2023 Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston
ISSN
2329-4434
eISSN
2329-4434
DOI
10.1515/jbr-2021-0015
Publisher site
See Article on Publisher Site

Abstract

AbstractThis article explores the figure of Jesus as teacher in Martin Luther’s translation of the New Testament by analysing Luther’s translation of the word “rabbi.” In three of the four Gospels, several interlocutors call Jesus “rabbi.” In his earliest translation (1522), Luther rendered the word as “master” in almost all the verses where the word appeared. However, in the editions of the New Testament that appeared in 1526–30, Luther revised the translation and reinstated “rabbi” as a valid title of Jesus. In order to understand Luther’s meaningful reconsideration of one of the main biblical titles of Jesus, the article discusses Luther’s translation practice, his general view on biblical titles and his employment of the term “rabbi” in polemics. The article suggests that rather than anti- or pro-Jewish sentiments, Luther’s view on the figure of Jesus as teacher enabled the revision in the translation. For Luther, the word “rabbi” was a locus where the Jewish and the Christian met, where the historical Jesus could by glimpsed and the unique qualities of Jesus as a teacher, as the only teacher, could be expressed.

Journal

Journal of the Bible and its Receptionde Gruyter

Published: May 1, 2023

Keywords: Bible; Martin Luther; translation; Jesus; Rabbis

There are no references for this article.