Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
AbstractThe hypothesis of this paper is that writers with similar academic backgrounds express personal attitudes in English and in Spanish differently in research papers. Thus, the main objectives are, first, to study the differences in the use of attitude devices in Spanish and English academic discourse; second, to compare the results in the different sections of articles; and finally to study the positive or negative semantic implications of the lexical items by carrying out a sentiment analysis. To this end, fifteen Spanish industrial engineering papers were compared with fifteen English industrial engineering papers. The results showed that there are in fact differences in the way academic writers communicate attitude, but the sentiment analysis revealed that neutral lexical items were the most commonly used in engineering research papers. Even though engineering researchers share the knowledge of the specialist content and the academic style of expressing their thoughts, personal attitudes were expressed in different ways in Spanish and in English.
Lodz Papers in Pragmatics – de Gruyter
Published: Jul 26, 2019
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.