Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
References for this paper are not available at this time. We will be adding them shortly, thank you for your patience.
AbstractThis paper presents an investigation into the impact of teaching pragmatic competence to translation students who translate from English (L2) to Persian (L1). For the experiment, the participants were requested to identify implicit discourse markers in a source text and to transfer them into the target text. This investigation used Think Aloud Protocols (TAP) to monitor students’ inferential translation processes. The results of this study pinpointed the challenging role of pragmatic competence for translation students. Translation performance in an experimental group of participants exposed to a period of pragmatic classroom instruction was compared to that of a control group which did not receive this training. Finally, the data analysis indicated that pragmatic teaching improved the translation students’ pragmatic competence in the experimental group through identifying both implicit and explicit discourse markers in the source text. This was clearly lacking in a number of students’ translations in the control group.
International Review of Pragmatics – Brill
Published: Aug 28, 2020
Read and print from thousands of top scholarly journals.
Already have an account? Log in
Bookmark this article. You can see your Bookmarks on your DeepDyve Library.
To save an article, log in first, or sign up for a DeepDyve account if you don’t already have one.
Copy and paste the desired citation format or use the link below to download a file formatted for EndNote
Access the full text.
Sign up today, get DeepDyve free for 14 days.
All DeepDyve websites use cookies to improve your online experience. They were placed on your computer when you launched this website. You can change your cookie settings through your browser.